すっごい ひさびさですが
『NO.X』の 曲の中のフレーズで お気に入りをピックアップ その6
6.원망해요
作詞・作曲 김재중
この曲の邦題が『恨みます』
はじめて見たときには
「あれ?『化粧』に続けてみゆきさんのカバー?」と
私以外にも思った人はいたんじゃないかしらね
ちなみに みゆきさんのタイトルは「うらみ・ます」
원맘(うぉんまん)には 「怨望」と「願望」と 2つの意味があるそうで
歌詞全体からみると 去っていく彼女に 行かないでと懇願しているので
『恨みます』より『行かないで』って邦題のほうがしっくりくる気がするけどなぁ〜
日本語が堪能なジェジュが なぜ『恨みます』にしたのか知りたいなぁ〜
♦♫♦・*:..。♦♫♦*゚¨゚゚・*:..。♦
くいちゃな くいちゃな へっする ってん ちゃん みあね
귀찮아 귀찮아 했을 땐 참 미안해
面倒がって 面倒がってた時は 本当にごめん
にが あなじゅる ってが ちょあっそ いじゅる す おぷそ
네가 안아줄 때가 좋았어 잊을 수 없어
君が 抱きしめてくれた時が 良かった 忘れられない
been a fool かじま
been a fool 가지 마
been a fool 行かないで
Don't close the door
No I can't live
にが っとなみょん I'm a fool
네가 떠나가면 I'm a fool
君がいなくなったら I'm a fool
♦♫♦・*:..。♦♫♦*゚¨゚゚・*:..。♦
가지 마(かじま)… 行かないで
↑
この単語もよく歌詞に出てくるような気がしますけど
やっぱり 記憶に強く残るのは
ジェジュの作詞・作曲である『IN HEAVEN』の歌詞
↓
♦♫♦・*:..。♦♫♦*゚¨゚゚・*:..。♦
かじま と かじま ね ぎょて いっそじゅる すぬん おんに
가지마 더 가지마 내 곁에 있어줄 수는 없니
行かないで もう行かないで 僕のそばにいてくれないのか
♦♫♦・*:..。♦♫♦*゚¨゚゚・*:..。♦
『IN HEAVEN』の場合は 不慮の事故で彼女が亡くなってしまうストーリーでしたけれど
『원망해요』の場合は
面倒がって 放っておくから出て行っちゃうのよねぇ
切ないねぇ〜
「仕事と私とどっちが大事?!」とか言う女はやめとき〜
でも そういう事を言う女の方が 可愛いのかなぁ〜
(^_^;)
行かないで 君がいなくなったら
I can't liveとか言いながら
一箇所だけ
↓
♦♫♦・*:..。♦♫♦*゚¨゚゚・*:..。♦
なん はんさん いでろ
난 항상 이대로
僕は いつも このまま
♦♫♦・*:..。♦♫♦*゚¨゚゚・*:..。♦
↑
こんな歌詞のところがあるの
(o´艸`)
これって 「僕が置き去りにされる」っていうニュアンスか
「僕は 変わらないよ」っていう意味か
わたし的にはジェジュは後者であると思いたい!
(*´ω`*)